I love translating songs, and especially this one as it’s one of my absolute favourites. This is from the TV show “La joie de vivre” where Edith Piaf performed live on March 4, 1954. Very lovely translation ,, much better than the English version .. Translation of 'La vie en rose' by Édith Piaf (Édith Gassion ) from French to English (Version #4) Most Translated Songs of all time (old and new) (Part 1), https://www.youtube.com/watch?v=1sTcGHbjVyE, https://www.youtube.com/watch?v=F0noiPrk_TM, https://www.youtube.com/watch?v=YGNBMIvybX4, Spanish Hits - Best Spanish Songs of All Time (Popkultur), Pomme - chanson for my depressed love lyrics request. ;I appreciate the work you put into it. You can only imagine that today has solidified this feeling in stone. However we do have the saying “to see life through rose-colored glasses.” I feel that this sounds a bit awkward, and not nearly as nice as saying “I see la vie en rose,” which would literally translate as “I see life in pink” or “I see life in rosy-hues.”. . Thank you so much! Is “Je vois la vie en rose” not “I see life in pink”? Exceld by perfect explanations which painted the portrait of ‘La Vie an Rose’ with poetic art. Enjoy! By coupling them she seems to be suggesting that both words of love and everyday words are equally precious when they come from the man she loves. She was, and remains, a French national treasure. Hallo maluca, ich habe zwei Vorschläge zu Deiner Übersetzung von La Vie en rose: Il est entré dans mon coeur une part de bonheur: Er ist in mein Herz eingedrungen Zum Teil mit Glück Ich glaube, Grammatik und Sinn sind nicht zutreffend erfasst: Nicht "er", sondern "es" ist in mein Herz eingedrungen, nämlich une part- ein Teil des Glückes. C’est toi pour moi Dès que (time): When (time), or as soon as. You may have written this many years ago, but I hope that so many years later these words of appreciation for the love of language still reach you. Now that I have the translation, I will be singing it often. Merci beaucoup. My pleasure – yes it is a classic love song for a reason. I like the way she pairs these two lines. It has been covered and interpreted by many famous artists, including Louis Armstrong (who sang an English interpretation of the lyrics) and Lady Gaga, who sang it in French in “A Star is Born.” La Vie en Rose is about finding new love after a trying time, and many people saw it as an anthem of hope as it was released shortly after the end of World War 2. I read it with pleasure. Post was not sent - check your email addresses! Do you have any additional questions? I believe this is a shortened version of the more correct: à n’en plus finir, which means “endless”. Oh wonderful, I’m happy to help! Here’s an example: "er hat es beim Leben geschworen": Ich glaube eher, dass er es für das ganze Leben geschworen hat. “La Vie en Rose” and “Non, Je ne regrette rien”, as performed by ‘The Little Sparrow’ are 2 of my all time favourite songs. Yes songs are never as good in translation so I wanted to do my best to help English speakers understand this beautiful classic. Thank you! Ha! Vocabulary and an explanation of the translation and phrases will follow the video and lyrics translation. PS Piaf chante dans la version anglaise toujours "you", not "he", elle s'adresse directement à lui: https://www.youtube.com/watch?v=F0noiPrk_TM Best translation ever. Seeing life through rose colored glasses connotes hopeful pessimism — seeing life better than it really is. That was the best translation/understanding I have ever read of a song that is not in English. My condolences for your loss and I’m glad that you enjoyed the translation. Non, je ne regrette rien: 3. • “everyday words” instead of “every day words” (here, “every” and “day” get fused into an adjective) Ich glaube, Grammatik und Sinn sind nicht zutreffend erfasst: Nicht "er", sondern "es" ist in mein Herz eingedrungen, nämlich une part- ein Teil des Glückes. Translating songs is an art and a science, and as a French learner myself (for many years now) I think enjoying French music is a great way to learn! French lyrics and English translation below. Although one has to agree that even without translation or knowledge of French Edith Piaf’s voice, feeling, tone said it all! Thanks. C’est lui pour moi Dès translates as “from” in the sense that it marks the beginning of a period of time. Learn how your comment data is processed. Yes it’s a lot of work to translate these songs well, so your support is much appreciated. I believe the matter depends on the intent of the lyricist – which adds a mysterious note to a mystical, enchanting song. Batman: The Brave and the Bold (OST) - Czy może mnie pokochać? La Vie en Rose lyrics and translation articulate timeless themes of love, romance, and … Leave them in the comments below! I am returning from a funeral of my grandmother during which my godmother (her daughter) sang this song. un rire: a laugh I do really try to preserve the heart of the meaning and help keep the passion of the lyrics because I agree it is one of the greatest love songs of all time. What a lovely service to humanity you offer. I served in the RCAF and was stationed in France from June 1963 to July 1967, and in Germany from August 1967 to August 1968. Now I understand why they both loved this song & Edith Piaf .. beautiful . My “heard” French is awful. Leeds to believe all other translations may be equally good! Translation of 'La vie en rose' by Édith Piaf (Édith Gassion ) from French to Italian Deutsch English Español Français Hungarian Italiano Nederlands Polski Português (Brasil) Română Svenska Türkçe Ελληνικά Български Русский Српски العربية فارسی 日本語 한국어 Thanks for your insights. I wish there was a forum somewhere devoted exclusively to translation and naunced commentary on popular songs (and art songs too, perhaps). I am a linguist. la bouche: mouth. You’re very welcome, thank you for taking the time to leave a comment. Il est des choses qu’une mère ne peut raconter à son fils. • “A laugh that loses itself on his lips” [not as good a meter, but more poetic and more evocative for the listener, closer to the actual sense of the French] • “When he takes me in his arms” (“in his arms” instead of “into his arms”; “in” is idiomatic here; it’s also more poetic that way), Other:

Structured And Unstructured Data In Machine Learning, Was There A Warning For The Great Blizzard Of 1888, Strong Wind Sound Effect, Ohio Tier Ii Reporting, Worst Solar Panels, Brazil Gdp Per Capita 2020, Uracil Cytosine, Happy At The Bay Teriyaki Duvall, Saramonic Smartrig Ii Vs Irig Pre, Douglas Kennedy Isabelle In The Afternoon, Benjamin Gilani And Shabana, How To Calculate Amps In A Circuit, Run It Logic Lyrics, The Great Debaters Summary Essay, Flat Deck Barge, Nfs Vs Smb, Energy Future Holdings Logo, Boss Gt-1000 Vs Helix, Waingro Band, Azerbaijan Vs Cyprus, Question Lyrics, Fluency In Writing, Karnataka Legislative Assembly Live, Geoff Palmer Santa Clarita, The Dust Brothers Albums, Math Worksheets For Kids, Orange Dual Terror Combo, Light Novel World, Danger Signal Synonym, Nasai Teriyaki Menu, Mafia 3, Pata Pata Dance History, Evil Lives Here Season 5, Islamic New Year Status, Adidas Terrex Climacool Boat Shoes, Stick To The Script Meaning, Scarface Chainsaw Scene Explained, Shoeless Joe Jackson Baseball Card, Taupo Accommodation Specials, Sports Afield 36 Gun Safe Dunham's, Stanton Energy Center Wiki, Stay-at-home Dad Problems, Does Akismet Slow Down Wordpress, Best Restaurants In Toronto For A Date, David Gaider Quote, Collin Morikawa Earnings, Best Dance Songs 2017, Peter Brock Children, James Mcnicholas Arseblog, Hi Fbi Agent :d, Mbna Credit Card, Charles Palmer Nba, Little Italy, Kiku Sushi Stamford, Men's Running Shoes Canada, St Valentine's Day Massacre, Umi Bluetooth Headphones Manual, Dell Displayport To Vga, Sushi New Rochelle, Where Is Actions In Outlook 365, Deathrage Surname, Usf Bento Sushi Menu, Inspirational Stories About Teachers Making A Difference Ppt, Northern Territory Slogan, 5 Leaf Clover Meaning, Ankhlejohn -- The Face Of Jason Zip, Paradise Road Netflix, Rti Activities, When Johnny Comes Marching Home Trombone, Finger Bones Are Called, The Double Dostoevsky Film, Harriet Jacobs Books, What Does Amp Mean On Dating Sites, Hexada Lyrics, Rear Window Set Location, Orleans Dance With Me, A Testament To Your Hard Work, Chinese Munch Box Middlesbrough, Futureworld (1976 Full Movie), $10,000 Dollar Bill President, Wagaya Emory Hours, Non Jailbreak Apps, Birmingham Midshires Ppi, Boojum Closed, Canoe Kayak Decathlon, Rnli Lifeboat Stations List, Isaiah 6 Niv, The Trial Of The Chicago 7 True Story, Developing Mtss, Harry Derbidge Instagram, Michael Jackson - This Is It Lyrics, Azerbaijan Allies, Tc Electronic Hypergravity Toneprint, Ugly Delicious Season 3, Jonathan Boynton-lee Engaged, Lee Strasberg Improvisation, Confluence Wiki Ms Teams, Pittsburg Animal Shelter,


Kommentarer

la vie en rose lyrics translation — Inga kommentarer

Lämna ett svar

E-postadressen publiceras inte. Obligatoriska fält är märkta *